中国語新語

裸考

中国語新語:裸考 日本語訳ヒント:「裸」をどう理解するのかがポイント。日本語にするなら「素足」とでもなるのでしょうか。

半糖夫妻

中国語新語:半糖夫妻 日本語訳ヒント:「砂糖半分の夫婦」とは何でしょうか。糖分も何事も控えめが肝心ということでしょうか。

擒人节

中国語新語:擒人节 日本語訳ヒント:「人をとらえる祭日」とは何でしょうか。ヒントは“擒”(qín)の発音。これと諧音になる祝祭日は……

7时代

中国語新語:7时代 日本語訳ヒント:文字通り「7」の時代。ここでいう「7」とはなんでしょうか。ヒントは“破8”。

独二代

中国語新語:独二代 日本語訳ヒント:“独”の第二世代と読むとわかりやすいかも。では“独”とは何を指すのでしょうか。

白丁

中国語新語:白丁 日本語訳ヒント:旧時、平民を指して“白丁”としましたが、その字面からそれに新しい意義を持たせた表現です。“丁”は“丁客”、では“白”は?

丁宠

中国語新語:丁宠 日本語訳ヒント:“丁”と“宠”は字面だけを見ていてはちょっと難しいかも。ヒントとして、中国語ではディンクス(ダブルインカムノーキッズ、共働きで子供のいない夫婦)のことを“丁克”とします。

隐飙

中国語新語:隐飙 日本語訳ヒント:“飙”は“飙车”の“飙”。隠れて“飙车”するとは。

暗促

中国語新語:暗促 日本語訳ヒント:直訳すると「ひそかに促す」。最近の広告はこのような形態のものが増えているみたいですが……

医嫂

中国語新語:医嫂 日本語訳ヒント:“医”は医学・医者の「医」。“嫂”は既婚女性に対する呼称ですが、絶対に既婚者でなければダメなのか、というとそういうわけではなく、“月嫂”(出産育児ヘルパー)の“嫂”と同じ用法で使われています。