白托

中国語新語

白托(bái tuō

日本語訳ヒント

意味は一つではありません。“白”と“托”から連想できるものはたくさんありますね。

日本語訳

1.昼間高齢者の面倒を見る養老サービス 2.葬儀法事で暴利を貪る業者 3.詐欺師

解説と補足

(1)の“白”は“白天”(昼間)の“白”から取ったものです。日中だけ高齢者の面倒を見ます。これに対して昼夜問わず面倒を見るサービスは“全托”(quántuō)と言います。また、主に高齢者対象サービスを指して言った表現でしたが、最近は子供の託児サービスについてもこの表現を使うようになってきているようです。

(2)の“白”は葬儀や法事などを指します。中国では「白」は不幸を象徴する色で、葬儀のことを指して“白事”(báishì)ともします。また、ここでの“托”は(引っかけ詐欺の)「さくら」のニュアンスに近く、あの手この手でカネをむしり取る業者の姿を読み込んだものです。

(3)は“拜托”(bàituō)(お願いする)の諧音(発音が似ていること)で、“白”は「無駄に」の意味の“白”です。「お願いしても無駄」という意味から、「詐欺師」の意味を持つようになりました。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Time:
2007-10-26